Pesquisando. PF Aguarde 👍🏽 ...

Un livre de contes de João Melo traduit en arabe

Ecrivain João Melo
Ecrivain João Melo
Emerson Hossi

Luanda - Le livre de contes “Imitação de Sartre e Simone de Beauvoir” de l'écrivain angolais João Melo, a été traduit en arabe, une version qui sera bientôt publiée en Tunisie.

Selon une note parvenue ce vendredi à l'ANGOP, l'ouvrage sera publié par la Maison Du Livre, traduit par Abdeljelil Larbi, un Tunisien résidant à Lisbonne, où il est professeur à l'Université Nova.

Abdeljelil Larbi est également l'auteur d'un récent dictionnaire portugais-arabe, en plus il a traduit « Os Lusíadas », l'une des œuvres les plus importantes de la littérature portugaise de Luís Camões.

“Imitação de Sartre e Simone de Beauvoir”, lancé en 1998, rassemble dix récits de gens ordinaires, des nouvelles de gens qui se rencontrent, et surtout, se retrouvent en désaccord, le plus souvent confrontées à la réalité qui n’a soudain plus de sens pour elles.

A propos de l’auteur

João Melo est né à Luanda en 1955 et a étudié le droit à Luanda et Coimbra.

Il est diplômé en communication sociale et a complété une maîtrise en communication et culture à Rio de Janeiro. Il a dirigé plusieurs médias angolais, tant publics que privés.

Il est membre fondateur de l'Union des Écrivains Angolais, où il a occupé divers postes sociaux, comme secrétaire général, président du Comité directeur et président du Conseil de surveillance.

Lauréat du Prix national de la culture 2009, pour l'ensemble de son œuvre littéraire, João Melo publie habituellement en Angola et au Portugal, mais il a aussi publié des livres au Brésil, en Italie et à Cuba.

De même, il a publié des poèmes et des contes dans diverses anthologies, magazines et sites Web littéraires en anglais, français, allemand, arabe et mandarin.

L'une de ses nouvelles, "O meu primeiro milhão de dólares", a été publiée en anglais sur le site nigérian Olongo África, traduite par l'Américain Cliff E. Landers, traducteur régulier de plusieurs écrivains brésiliens.

"A morte é sempre pontual”  (La mort est toujours ponctuelle) est une autre nouvelle de João Melo, également traduite par Landers.

Son vaste œuvre comprend, entre autres titres, “ Limites & Redundâncias”, “O Caçador de Nuvens”, “Canção do Nosso Tempo”, “Jornalismo e Política”,  “ Poemas Angolanos”, “ Tanto Amor”, “Fabulema” e “Definição”.

ART/DF/LUZ





Photos à la Une

Projecto "Ilumina Angola" beneficia sete milhões de pessoas

Projecto "Ilumina Angola" beneficia sete milhões de pessoas

 Vendredi, 03 Janvier de 2025 | 14h02

Escritor Atanagildo Paulo representa África no concurso literário da América Latina

Escritor Atanagildo Paulo representa África no concurso literário da América Latina

 Vendredi, 03 Janvier de 2025 | 13h58

Desporto “rei” recupera coroa em 2024

Desporto “rei” recupera coroa em 2024

 Vendredi, 03 Janvier de 2025 | 13h54

Central fotovoltaica do Cuito arranca em 2025

Central fotovoltaica do Cuito arranca em 2025

 Vendredi, 03 Janvier de 2025 | 13h46

Executivo angolano aposta no fortalecimento da agricultura familiar

Executivo angolano aposta no fortalecimento da agricultura familiar

 Vendredi, 03 Janvier de 2025 | 13h39

Corredor do Médio Kwanza promete alavancar SADC

Corredor do Médio Kwanza promete alavancar SADC

 Vendredi, 03 Janvier de 2025 | 13h33

Petróleo renasce do declínio e alcança mais de 300 milhões de barris

Petróleo renasce do declínio e alcança mais de 300 milhões de barris

 Vendredi, 03 Janvier de 2025 | 13h29

Dundo quadruplica produção de energia limpa

Dundo quadruplica produção de energia limpa

 Vendredi, 03 Janvier de 2025 | 13h25


A pesquisar. PF Aguarde 👍🏽 ...
+