Lubango - L'Église Évangélique Synodale d'Angola (IESA) est en train de traduire, depuis 2023, la Bible en langue du groupe ethnique SAN, dans le cadre de sa responsabilité sociale, visant à aider ce peuple à lire et interpréter le livre sacré dans leur propre langue.
Les SAN est le premier peuple de la région nord de l’Afrique, dans laquelle fait partie l’Angola, avant l’arrivée de la « grande » migration des Bantous. Aujourd'hui, ils sont répartis en groupes résidant dans les provinces de Huíla, Cunene et Cuando Cubango.
L’information a été divulguée ce lundi à l’ANGOP, à Lubango, par le président de l'IESA, Dinis Eurico, précisant que le projet est mis en œuvre en partenariat avec la Mission Evangélique d'Afrique du Sud, financière de cette œuvre, dont l’activité se déroule dans la municipalité de Matala.
Selon lui, l’IESA s'engage dans son rôle d'évangélisation intégrale pour atteindre tous les peuples et toutes les langues, c’est pourquoi elle traduit la Bible dans la langue des SAN et le projet se déroule normalement.
D’après le président de l'IESA, jusqu'à présent des traductions des récits du Nouveau Testament ont été réalisées et celle du livre de la Genèse, dans l'Ancien Testament, a lieu.
La traduction se fait par 12 personnes, parmi lesquels les membres de la communauté SAN, qui traduisent eux-mêmes et assistés par des techniciens de l’informatique et d’autres traducteurs, a-t-il confié.
Bien que les SAN soient un peuple « timide », ils ont cependant très bien reçu le message de l'évangélisation et certains d'entre eux sont déjà des pasteurs et des catéchistes dans les communautés, a-t-il souligné.
Au cours de cette même période, a-t-il ajouté, se déroule également dans la municipalité de Quilengue, province de Huíla, la traduction de la Bible dans les langues locales des autochtones de la région, à savoir Oluwanha et Olutchilengue, deux des 11 variantes du Nyaneka, en partenariat avec la même Mission Evangélique Sud-Africaine.
En novembre 2023, la Société biblique angolaise a lancé pour la première fois dans la municipalité de Chibia, province de Huíla, la Bible traduite en langue Nyaneka Muíla, l'une des 11 variantes de Nyaneka, dont la rédaction a durée 10 ans.
La Bible en langue Nyaneka Muíla a été traduite par trois traducteurs, six réviseurs, quatre consultants de différentes confessions religieuses et des communautés où a été effectué le test du produit final et a eu le premier tirage de 4099 exemplaires, imprimés au Brésil. BP/MS/DF/LUZ